Elegias de Tibulo: tradução e comentário

Nenhuma Miniatura disponível
Data
2014-10-27
Autores
Alves, João Paulo Matedi
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal do Espírito Santo
Resumo
This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us.
Descrição
Palavras-chave
Albius Tibullus (Álbio Tibulo) , Translation , Tradução , Roman erotic elegy , Elegia erótica romana , Ancient roman poetry , Poesia romana antiga , Ancient roman literature , Literatura romana antiga
Citação
ALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 294 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Vitória, 2014.